Archivo | agosto, 2009

¿Sexismo en la publicidad japonesa?

30 Ago

Machismo y Hembrismo japón

Actualmente no me siento con propiedad  para hablar sobre el sexismo en Japón porque, considero que no he vivido allí el tiempo suficiente para conocerlo de primera mano. Igualmente, he ojeado bastantes posts en diversos blogs de gente que vive en el país, he leído algún libro sobre la cultura japonesa y me he impregnado de su cultura por diversas fuentes como series o manga. A la conclusión que he llegado es que el machismo esta muy patente en Japón. Al menos a los ojos de un occidental como yo.

Me centraré en comentar un par de ejemplos de publicidad japonesa y que cada uno/a saque sus propias conclusiones.

En el primero aparece la cantante Tomomi Kahala bebiendo de una botella de agua con sabor a melocotón. En este caso, más que sexismo, lo que veo es una clara connotación sexual. He considerado interesante colgarlo por las distintas opiniones que puede generar. Puede que algunos/as penséis que el anuncio es vejatorio para la mujer y otros/as que no.

He realizado una prueba con una mujer y un hombre de unos 50 años de clase media. Les he dicho que me dijeran lo primero que se les pasara por la cabeza al ver el spot. Esto es lo que me han respondido a la pregunta de: ¿Que te ha comunicado el anuncio?

Hombre: Me la estaba chupando.

Mujer: Nada. Agua.

Sigamos.

En el segundo spot, vemos a la actriz Misaki Ito maquillarse con un pintalabios de la marca Shiseido y como su acompañante masculino rebota en sus labios para, seguidamente, acabar en las manos de la actriz y definitivamente en su bolso.

A la misma pregunta del primer anuncio, han respondido lo siguiente:

Hombre: Los labios son como una cama elástica. El tío es un pelele.

Mujer: Muy divertido y bonito (Risas). Llevar el pintalabios en el bolso es algo muy común. Es como llevar el móvil. Algo utilizable (Risas).

Yo: Que crees que pasaría si la mujer que aparece fuera un hombre y él fuera el que la cogiera y se la guardara, por ejemplo, en la cartera.

Mujer: Creo que lo tacharían de machista.

Personalmente no me molesta si hacen anuncios machistas o hembristas (no confundir con el feminismo) porqué soy consciente que ningún sexo esta por encima del otro. Independientemente de esto, comprendo que haya gente a la que le puedan incomodar ciertos comerciales.

¿Vosotros/as que pensáis? ¿Convertimos los anuncios en sexistas o realmente lo son?

Pocky con Shiori Kutsuna

29 Ago

 

Por demanda popular, segundo anuncio de la última campaña de palitos Pocky. Esta vez Shiori Kutsuna comparte protagonismo con todo el instituto. Más colores, más uniformes y más coreografía. 😉

Tarako

28 Ago
Masconesas Tarako

Ejercito de masconesas Tarako.

Roger Ortuño de comerJapones.com, me ha mandado una canción de una campaña publicitaria basada en diferentes anuncios sobre Tarako, que no he podido obviar. Canción pegadiza, producto desconocido hasta el final y una masconesa (recordemos: mascota + japonesa) por lo menos inquietante.

¿Adivináis que es lo que envuelve a los bebés? Los ganchitos no valen.

Y es que para los que no soléis comer pescado, el tarako son ni más ni menos que huevas de bacalao. Aunque en este caso, el producto que se promociona es crema de tarako para acompañar al arroz, pasta o lo que queráis, distribuida por la empresa Kewpie.

Huevas de bacalao llamadas en japonés tarako.

Huevas de bacalao llamadas en japonés tarako.

Aquí tenéis la última campaña de tarako y sus masconesas danzando y tocando al compás de una niña, caracterizada del famoso compositor Mozart.

Traducido por comerJapones.com

Tattara tattara taratara Tarako
Tattara tattara taratara Tarako

Cuando tu estómago ruje, él viene
Viene y se trae a sus amiguitos

Debo reconocer que cualquier cosa que tenga cara pero no posea extremidades me da cierto repelús. ¿El anuncio os invita a probar la crema de tarako? Y lo más importante, ¿dormiríais con un peluche de Tarako?

Enlaces

Kirai

ComerJapones

Wikipedia

Louis Vuitton y Takashi Murakami

27 Ago

Louis Vuitton First Love Murakami

Nueva campaña de Louis Vuitton para conmemorar los 6 años de colaboración entre la empresa y el diseñador y creativo Takashi Murakami.

Una buena simbiosis entre el artista japonés y la marca, que ha conseguido llevar a la firma de moda Louis Vuitton hacia una vertiente más contemporánea de la moda junto con los aspectos más tradicionales de la misma.

El corto llamado Superflat First Love y secuela de Superflat Monogram, nos lleva al mundo de Murakami, acompañando a una adolescente japonesa a viajar en el tiempo hasta el taller orginal de Louis Vuitton en Francia. La adolescente se encuentra con Gaston Louis Vuitton (hijo de Georges Vuitton, que a su vez era hijo del fundador Louis Vuitton) mientras este construye uno de los conocidos baúles de la prestigiosa marca.

El corto es un claro ejemplo de lo importantes que son las masconesas (mascotas + japonesas) en Japón y la influencia que poco a poco tienen alrededor del mundo e incluso entre las firmas de lujo. El mismo Murakami definió su estilo como Poku (pop + otaku) y pienso que es un estilo que puede dar mucho juego con cualquier servicio o producto.

¿Recordáis alguna masconesa que os llamara la atención?

Murakami Louis Vuitton

Enlaces

Louis Vuitton

Wikipedia

Moca

Caperucita roja representa a una constructora. Con un par…

26 Ago

Hay propiedades de marca que son realmente inquietantes. La primera vez que vi este anuncio no comprendí nada. Normal al tratarse de un comercial japonés pensaréis. Ves unos cuantos animalitos danzando… una niña que representa a caperucita roja… Nada destacable hasta que de repente aparecen unas exuberantes protuberancias. Tu cerebro no lo comprende y de repente comienzan a morir más neuronas de las habituales.

Pues nada más lejos de la realidad, gracias a la gente que realiza subtítulos del japonés al inglés, he podido encontrar la traducción del bizarro spot y la verdad es que algo de sentido tiene.

El concepto del anuncio es expansión, esta claro. Solo hay que ver las “expansiones” de los animales del bosque. Resulta que el anuncio representa a la compañía Anabuki Construction, una empresa de construcción japonesa. De allí que al final del anuncio aparezcan unos apartamentos.

Trabajadores de Anabuki Construction posando felices.

Trabajadores de Anabuki Construction posando felices.

Traducción del anuncio:

Narrador: Esta es la chica que representa la campaña de Construcciones Anabuki, Anabuki-chan. Ella siempre se porta bien como cualquier niña buena. ¡Ella es Anabuki-Chan!

Aparecen los animales

Narrador : ¿Qué es esto? Parece que los animales del bosque se unen a ella. ¡Todo el mundo parece contento! ¡Sei no!

Niños gritando: ¡Anabukin-chan!

Anabukin-chan: ¡Si!

Expandiendo sueños
Servicio de apartamentos
Expandiendo esperanzas
Servicio de apartamentos
Expandiendo pechos
Expandiendo, expandiendo
¡Wow!
¡Servicio de apartamentos!

A %d blogueros les gusta esto: